Grâce à mon expérience en entreprise, j’ai découvert le métier de traducteur. Un métier, voire un art, qui me passionne et m’amène à décrocher en 2011 un Master 2 Langue et Communication, spécialité Rédacteur/Traducteur avec mention Bien, en formation continue post-VAE. Cette formation particulièrement exigeante et enrichissante, dispensée par l’Université de Bretagne Occidentale, me permet notamment de valider mes expériences professionnelles antérieures, de me perfectionner dans la théorie et les techniques de la traduction et de la rédaction techniques, et de me familiariser avec les principaux outils de la Traduction Assistée par Ordinateur (TAO).
La décision, début 2012, de m’installer à mon compte comme traductrice était donc évidente. C’est ainsi que LanguageApart a vu le jour : l’aboutissement de près de 20 ans d’expérience professionnelle en traduction et en gestion de projets multilingues en entreprise.
Depuis cette date, j’ai considérablement renforcé mes compétences en traduction technique et rédactionnelle, travaillant pour des agences de traduction avec des clients finaux connus et reconnus dans leurs domaines respectifs.