It was through my corporate experience that I discovered the world of translation. A profession, an art, that fascinated me and led me to obtain in 2011 a Master’s degree in Technical Writing and Translation via continuing education. This particularly demanding course provided by the University of Western Brittany allowed me to validate my previous professional experience, to perfect my knowledge of the theory and techniques of translation and technical writing, and to familiarize myself with the main Computer Assisted Translation (CAT) tools.
The decision, at the beginning of 2012, to set up shop as a freelance translator was therefore obvious. And that is how LanguageApart was born: the culmination of nearly 20 years of professional experience in translation and multilingual project management in the corporate world.
Since then, I have considerably strengthened my skills in technical and editorial translation, working for translation agencies with well-known and recognized end-customers in their respective fields.